ACTIVIDADES: "UN CHIEN ANDALOU"


Un perro andaluz es un cortometraje de 17 minutos, mudo (en 1960 se incorporaron la partitura de Tristán e Isolda de Richard Wagner y un tango), escrito, producido y dirigido por Luis Buñuel en 1929 con la colaboración de Salvador Dalí en el guión y los decorados.

El rodaje duró 15 días. Buñuel cuenta: "Esta película nació de la confluencia de dos sueños. Dalí me invitó a pasar unos días en su casa y, al llegar a Figueras, yo le conté un sueño que había tenido poco antes, en el que una nube desflecada cortaba la luna y una cuchilla de afeitar hendía un ojo. Él, a su vez, me dijo que la noche anterior había visto en sueños una mano llena de hormigas."

En el guion, escrito en menos de una semana, se incluyeron ideas que no pudieran dar lugar a explicaciones racionales, psicológicas o culturales para abrir así todas las puertas de lo irracional. "En ningún momento, relata Buñuel, se suscitó entre nosotros ni la menor discusión. Fue una semana de identificación completa. Uno decía, por ejemplo, "el hombre saca un contrabajo". "No", respondía el otro. Y el que había propuesto la idea aceptaba de inmediato la negativa. Le parecía justa. Por el contrario, cuando la imagen que uno proponía era aceptada por el otro, inmediatamente nos parecía luminosa, indiscutible y al momento entraba en el guion".

Posteriormente, Luis Buñuel viajó de Figueras a París para comenzar con la producción del film, a la que Dalí se uniría dos meses más tarde. "Cuando llegué a París, Buñuel había encontrado ya al actor protagonista: Pierre Batcheff, un ser salido del ojo cortado que abre la película, en equilibrio inestable sobre el hilo de las fronteras del consciente y del inconsciente.

Considerada como un hito en la cinematografía mundial, Un perro andaluz es el antifilm por excelencia. Sus autores tenían en mente, desde un principio, sorprender a la audiencia creando el mayor malestar posible. Salvador Dalí deseaba "que el espectador se desvaneciera en las primeras secuencias, cuando la navaja de afeitar atraviesa y secciona el ojo de un jovencita; que vomitase al descubrir la escena de los asnos podridos, con sus órbitas vacías y sus labios recortados; que llorase de impotencia ante la mujer desnuda que lleva un osezno en cada brazo; que sudase de miedo como la pareja detrás del vidrio contemplando el accidente que ha tenido lugar en la calle".

No intentéis encontrar una explicación racional a la película. Dejad que las imágenes pasen directamente al sentimiento, a lo instintivo. No busquéis ningún significado oculto, pues lo expuesto en el film es algo así como una sucesión de sueños. Dice el experto y crítico cinematrográfico chileno Julio Lopez Navarro que "el gran mérito del film radica en el hecho de echar por tierra todo lo que se entendía como narración cinematográfica tradicional. En la incoherencia, en el quiebre de convencionalismos del lenguaje visual, en los saltos arbitrarios y desmedidos en tiempo y espacio, hasta en los rótulos exageradamente heterogéneos y descontextualizados radica el gran aporte del film que ha tenido una influencia capital en el desarrollo del cine."


Curiosidades:

El caso del protagonista duplicado que se asesina a sí mismo con dos revólveres, en dos etapas distintas de la vida. Dalí, en este caso, se erige como responsable de esta idea. Él tenía un hermano mayor que no conoció ya que murió prematuramente. Se llamaba como él, Salvador Dalí, y sus padres siempre hablaban de él. Era como una mala réplica de éste, cosa que siempre traumatizó al pintor. Es por ello que, mediante el recurso cinematográfico, Dalí “mata a su hermano” para librarse de la losa que le tiene oprimido.

Otro caso es el del burro podrido sobre el piano. Dalí cuenta que también fue idea suya. Su padre, de nuevo en escena, padeció de enfermedad venérea contraída por frecuentar lugares poco higiénicos. Así, para insuflar de moral a su hijo, colocó sobre el piano de la casa un libro con fotografías de enfermedades contraídas por malos hábitos. Este nuevo trauma, hizo que Dalí sustituyese esta podredumbre por un burro en estado de descomposición sobre el “piano de la casa familiar”. Sin embargo, Pepín Bello cuenta que la idea del burro podrido era suya y que, simplemente, Dalí apareció un día por el rodaje y colocó peces sobre los ojos del animal, tendido sobre el piano.

Para rodar la secuencia en que el ojo de la mujer es sajado por una navaja de afeitar se utilizó el de una vaca a la que se afeitó el pelo de la piel que lo rodeaba.

Pierre Batcheff se suicidó en 1932, unos años después de rodar el film. El mismo fin tuvo su compañera de reparto Simone Mareuil, que se suicidó a los 51 años quemándose viva tras empaparse de gasolina en una plaza pública.

El título escogido, Un perro andaluz, fue elegido porque no guardaba relación alguna con los temas del filme, que en un primer momento iba a titularse Es peligroso asomarse al interior como inversión del aviso que tenían los trenes franceses: “C'est dangereux de se pencher au dehors” ("Es peligroso asomarse al exterior"). Según se dice, Federico García Lorca se tomó el título como un ataque personal.

Webgrafía:

MATEO HIDALGO, Javier (6 de marzo de 2011). La leyenda dorada de Un perro andaluz [en línea]. Recuperado de http://el-cuadernode-alp.blogspot.com.es/2011/03/la-leyenda-dorada-de-un-perro-andaluz.html

SÁNCHEZ BRAVO, Eugenio (3 de noviembre de 2008). Buñuel, Un perro andaluz [en línea]. Recuperado de http://auladefilosofia.net/2008/11/03/bunuel-un-perro-andaluz/

UNED. Recuperado de http://www.uned.es/ca-tudela/cine/andaluz.htm

WIKIPEDIA, LA ENCICLOPEDIA LIBRE. Recuperado de http://es.wikipedia.org/wiki/Un_perro_andaluz


RESUMEN

“Érase una vez”: una noche, un hombre corta el ojo a una mujer mientras una nube afilada pasa por delante de la luna.

“Ocho años después”: un ciclista cae en una calle desierta, golpeándose en la cabeza, la misma joven lo besa apasionadamente. En la habitación, el ciclista acosa a la chica, pero el bullicio procedente de la calle les distrae. Un personaje andrógino juega con una mano cortada, rodeado por la multitud, después es atropellado. El ciclista continua acosando a la joven.

“Hacia las tres de la mañana”: aparece un “doble” del ciclista y castiga a éste de cara a la pared.

“Dieciséis años antes”: el ciclista dispara a su “doble”. Finalmente, la joven sale al mar a través de una puerta y se encuentra con un hombre joven.

“En primavera”: los dos jóvenes aparecen enterrados en la arena hasta el torso, expuestos al sol, devorados por los insectos.


ACTIVIDADES

1. La película comienza con el rótulo "Érase una vez". Un hombre (Luis Buñuel) afila una navaja de afeitar mientras observa, asomándose al balcón, cómo una nube afilada corta la luna, a continuación secciona el ojo a una mujer:

- ¿A qué subgénero literario te remite ése “Érase una vez”? ¿Por qué crees que lo utiliza Buñuel?

- Teniendo en cuenta la actitud hacia el arte académico de las vanguardias, ¿qué puede significar la escena del ojo cortado? ¿Y la nube en la noche?

2. Los intertítulos: “Ocho años después” y “Dieciséis años antes”, rompen con el tiempo cronológico. ¿Por qué?

3. Contesta las preguntas:

- ¿ Por qué crees que el ciclista (Pierre Batcheff) que pedalea por una calle desierta lleva una ropa tan estrafalaria (manteles blancos, tocado de monja, una caja de rayas diagonales a modo de colgante sobre el pecho)?

- El ciclista se detiene y cae golpeándose la cabeza bruscamente, ¿qué significado le das al beso frenético de la mujer?

- ¿Qué te sugieren las hormigas, el agujero negro en la mano, el vello axilar y el erizo?

- ¿Y la escena en la que el hombre acosa a la mujer, persiguiéndola por la habitación?

- ¿Qué podría criticar Buñuel mediante la escena del hombre castigado de cara a la pared con los brazos en cruz?

- ¿Qué significado das a los revólveres (antes libros) y el enfrentamiento entre el hombre y su doble?

- ¿Y al castigo de ponerle de cara a la pared?

- ¿Y a la boca substituida por el vello de la axila?

- ¿Qué significado atribuyes a la playa? Recuerda que la mujer accede a ella cruzando una puerta.

- ¿Y al paisaje desierto en el que están enterrados hasta el pecho el hombre y la mujer (ten en cuenta que el guión original concluye así: «ciegos, con los vestidos desgarrados, devorados por los rayos del sol y un enjambre de insectos».